ВЛАДИМИР КОЗАРОВЕЦКИЙ
БЕДНЫЙ ГЕРРИК!
Геррики и панегеррики
В процессе освоения сайта Поэзия.ру, где я существую в рубрике «Наследники Лозинского», я столкнулся с непривычным для меня явлением – хотя и должен был предположить наличие его в Интернете в силу принципиальной свободы последнего. Рано или поздно я должен был столкнуться с явлением воинствующей посредственности, для которой, по её завистливой природе, любой талант ненавистен (см. моё «Открытое письмо Ольге Седаковой» на сайте www.lito.ru или на моём сайте http://polemical.narod.ru) и является предметом злобствования, а любые слабости публикуемых в Интернете текстов становятся привлекательным материалом для собственного самоутверждения. Нашелся такой товарищ и на «Наследниках». Поскольку его самоутверждение постоянно сопровождается беспардонным хамством, а я, как профессиональный литературный критик, со мной в таком тоне разговаривать никому не позволяю, я вынужден был регулярно давать ему отпор, и это мне так надоело, что я решил, было, написать о нем, как о явлении Интернета, серьёзную статью, чтобы, вместо ответов ему каждый раз отсылать читателей к ссылке на неё.
Я не успел этого сделать: он так достал многих участников сайта (помимо тех, которые поставили его в "черный список" и отключили от своих страниц), что его, в качестве предупреждения, исключили на две недели с сайта. Нет худа без добра: по размышлении я понял, что бороться с таким явлением бессмысленно, а вот посмеяться над ним – не грешно. В силу своей вопиющей бездарности он дает столько поводов для смеха, что можно на него писать эпиграммы и пародии хоть каждый день – и не по одной. Чтобы оживить такой материал и сделать его интересным и для широкого читателя, мне пришлось придумать новый жанр – «Геррики и панегеррики».
Чтобы читателю было ясно, почему я дал жанру такое название, поясняю.
Роберт Геррик (1591 – 1674) – посредственный английский поэт, давно забытый, но, в силу потребностей нашего времени, которому он вполне отвечает, он сейчас вынут из сундука, с него сдувают пыль и усиленно переводят, причем – именно на «Наследниках Лозинского» (есть заказ на переводы для сборника его стихов). В этих переводах и их обсуждениях принимает активное участие и наш фигурант. Результат таков, что хочется воскликнуть: «Бедный Геррик!» Что я и сделал.
Все остальное можно прочесть на сайте.
ГЕРРИКИ И ПАНЕГЕРРИКИ – ОПУС 1
ГЕРРИКИ И ПАНЕГЕРРИКИ – ОПУС 2
ПРОДОЛЖЕНИЯ СЛЕДУЮТ